Conversation 5
"Excuse me, but this my seat"
Mike: Disculpa señora, pero este asiento es mío
Fiona: Lo siento, pero este asiento no es tuyo.
Mike: No estoy de acuerdo contigo. Mira el número de mi boleto. Estoy seguro de que este es mi asiento.
Fiona: ¡Dios mío, lo siento mucho! Tienes razón. Después de mirar bien mi boleto veo que mi asiento está allá.
Mike: Está bien, fue un error. Normalmente no me importaría, pero necesito este asiento para sentarme con mi novia.
Fiona: ¿De verdad?, ¿Dónde está tu novia?
Mike: Todavía está en la cafetería. Ella quiso comprar una merienda para el vuelo.
Fiona: Bueno, ella debe darse prisa. Es casi la hora de salida del avión.
Mike: Ella estará bien. La cafetería no está lejos de la puerta. Me pregunto qué película van a mostrar en el vuelo. ¡Espero que sea algo bueno!
Fiona: Yo también, aunque no sé cómo hay personas que pueden ver una película durante todo un vuelo. Después de un rato me aburro.
Mike: Ahora que lo pienso, aunque yo veo películas en casa a menudo, no pienso que son interesantes en un avión.
.
Mike: Tal vez deba pedirle a mi novia que compre un libro para mí de la pequeña tienda ubicada junto al café. De esa manera puedo leer en vez de sólo ver una película.
Mike: Por cierto, ¿olvidé preguntarle cómo se llama?
Fiona: Soy Fiona, ¿y tú?
.
Mike: Me llamo Mike.
Fiona: Mucho gusto Mike, y nuevamente lo siento mucho por lo que pasó.
Mike: Encantado, y no te preocupes. No hay ningún problema. ¿Entonces qué te trae a la Ciudad de México?
Fiona: Estoy visitando a mi familia. Los visito cada verano. ¿Y ustedes, por qué van a la ciudad de México?
Mike: Sólo vamos para visitar. Es nuestra primera vez en el país. He escuchado que la ciudad de México es una ciudad muy buena para visitar, así que decidimos ir allí.
Fiona: ¡Creo que hiciste una buena elección!
Mike: Excuse me mam, but this seat is mine.
Mike: Disculpa señora, pero este asiento es mío
Fiona: I’m sorry but this seat is not yours.
Fiona: Lo siento, pero este asiento no es tuyo.
Mike: I don’t agree with you. Look at the number on my ticket. I am sure that this is my seat.
Mike: No estoy de acuerdo contigo. Mira el número de mi boleto. Estoy seguro de que este es mi asiento.
Fiona: Oh my God, I’m very sorry. You are right. After looking at my ticket I see that my seat is over here, next to the window. I’m so embarrassed.
Fiona: ¡Dios mío, lo siento mucho! Tienes razón. Después de mirar bien mi boleto veo que mi asiento está allá.
Mike: It’s okay, It was a mistake. Normally I wouldn’t mind, but I need this seat so I can sit with my girlfriend.
Mike: Está bien, fue un error. Normalmente no me importaría, pero necesito este asiento para sentarme con mi novia.
Fiona: Really, Where is your girlfriend?
Fiona: ¿De verdad?, ¿Dónde está tu novia?
Mike: She is still at the café. She wanted to buy a snack for the flight.
Mike: Todavía está en la cafetería. Ella quiso comprar una merienda para el vuelo.
Fiona: Well, she should hurry! It is almost time for the plane to leave (depart?).
Fiona: Bueno, ella debe darse prisa. Es casi la hora de salida del avión.
Mike: She will be okay. The cafe is not far from the gate. I wonder what movie they are going to show on the flight? I hope it is something good!
Mike: Ella estará bien. La cafetería no está lejos de la puerta. Me pregunto qué película van a mostrar en el vuelo. ¡Espero que sea algo bueno!
Fiona: Me too, Although I don’t know how people can watch a movie for an entire flight. After awhile I get* bored.
Fiona: Yo también, aunque no sé cómo hay personas que pueden ver una película durante todo un vuelo. Después de un rato me aburro.
Mike: Now that I think about it, even though I often watch movies at home, I don’t think that they are interesting on a plane.
Mike: Ahora que lo pienso, aunque yo veo películas en casa a menudo, no pienso que son interesantes en un avión.
Mike: Perhaps I should ask my girlfriend to buy me a book from the little shop next to the café. That way I can read instead of just watch a movie.
Mike: Tal vez deba pedirle a mi novia que compre un libro para mí de la pequeña tienda ubicada junto al café. De esa manera puedo leer en vez de sólo ver una película.
Mike: By the way, I forgot to ask you your name?
Mike: Por cierto, ¿olvidé preguntarle cómo se llama?
Fiona: I’m Fiona. And you?
Fiona: Soy Fiona, ¿y tú?
Mike: My name is Mike.
Mike: Me llamo Mike.
Fiona: Pleased to meet you Mike, and again I really am sorry about before.
Fiona: Mucho gusto Mike, y nuevamente lo siento mucho por lo que pasó.
Mike: Delighted to meet you, and Don’t worry about it. There is no problem. So what brings you to Mexico City?
Mike: Encantado, y no te preocupes. No hay ningún problema. ¿Entonces qué te trae a la Ciudad de México?
Fiona: I am visiting my family. I visit them every summer. And you? Why are you all going to Mexico city?
Fiona: Estoy visitando a mi familia. Los visito cada verano. ¿Y ustedes, por qué van a la ciudad de México?
Mike: We are just going to visit. This is our first time in the country. I have heard that Mexico City is a great city to travel to, so my girlfriend and I decided to go there.
Mike: Sólo vamos para visitar. Es nuestra primera vez en el país. He escuchado que la ciudad de México es una ciudad muy buena para visitar, así que decidimos ir allí.
Fiona: I think you made a good choice!
Fiona: ¡Creo que hiciste una buena elección!